trombicula: (leto)

Новый сборник Романа Шмаракова доступен для скачивания.
Часть новелл оттуда входила в сборник "Под буковым кровом", часть публиковалась в ЖЖ автора, но некоторые я вижу в первый раз. Скачать ПДФ стоит $7. Via: http://roman-shmarakov.livejournal.com/545466.html.
trombicula: (Default)
Комментировать оригинал я опоздал, поэтому делаю перепост:

Оригинал взят у [livejournal.com profile] roman_shmarakov в post
"Как человека, плохо знакомого с украинским языком, меня в киевском зоопарке особенно впечатлили два экспоната, Павич и Худоба Ватуси. Павича я примерно таким и представлял по его сочинениям, а Худоба Ватуси выглядит вот так:

IMG_3967

Солидная, надо сказать, худоба. Всем бы такую". <...>

Комментарии:

1. Из одновременного наличия в киевском зоопарке Павича и Худобы легко сделать вывод, что где-то там должна быть и клетка со Львом Толстым.

2. На клетке с Павичем хорошо бы поместить какую-нибудь нравоучительную надпись, к примеру: "Воззри, о путник, и познай, сколь преходяща слава мира. Я был известным писателем, ныне же в сем убогом жилище влачу свои дни, в окруженье пингвинов и цапель. Увы! Где интервью, публикации и гонорары? Гонорар заменяет мне горстка пшена, публикации - надпись на клетке, интервью же - внимание праздных зевак".
trombicula: (Default)
Комментировать оригинал я опоздал, поэтому делаю перепост:

Оригинал взят у [livejournal.com profile] roman_shmarakov в post
"Как человека, плохо знакомого с украинским языком, меня в киевском зоопарке особенно впечатлили два экспоната, Павич и Худоба Ватуси. Павича я примерно таким и представлял по его сочинениям, а Худоба Ватуси выглядит вот так:

IMG_3967

Солидная, надо сказать, худоба. Всем бы такую". <...>

Комментарии:

1. Из одновременного наличия в киевском зоопарке Павича и Худобы легко сделать вывод, что где-то там должна быть и клетка со Львом Толстым.

2. На клетке с Павичем хорошо бы поместить какую-нибудь нравоучительную надпись, к примеру: "Воззри, о путник, и познай, сколь преходяща слава мира. Я был известным писателем, ныне же в сем убогом жилище влачу свои дни, в окруженье пингвинов и цапель. Увы! Где интервью, публикации и гонорары? Гонорар заменяет мне горстка пшена, публикации - надпись на клетке, интервью же - внимание праздных зевак".
trombicula: (Default)

Овидий в изгнании

"Один человек ежедневно надоедал небу, прося сделать его завскладом. Когда же оно выполнило его просьбу, промолвив: "Смотри же, не раскайся", - он ушел довольный, будто его одарили невесть каким подарком или эллины и персы совокупно провозгласили его мудрейшим человеком; а через месяц, или того меньше, его притянули за растрату, и пришлось ему, хоть он и нес околесную про угар и утруску, все же примириться с пятью годами общего режима. Прекрасно сказал поэт: "Надо вырвать радость у грядущих дней". По моему разумению, он имел в виду, что молить о благе надо так, словно обладаешь видением того, что принесут твои просьбы, - знание воистину счастливое и роднящее нас с богами".
(Р. Шмараков, "Овидий в изгнании")

Вырвать, т.е., как жало - дабы возмочь бестрепетно принимать как доброе, так и злое.
trombicula: (Default)

Овидий в изгнании

"Один человек ежедневно надоедал небу, прося сделать его завскладом. Когда же оно выполнило его просьбу, промолвив: "Смотри же, не раскайся", - он ушел довольный, будто его одарили невесть каким подарком или эллины и персы совокупно провозгласили его мудрейшим человеком; а через месяц, или того меньше, его притянули за растрату, и пришлось ему, хоть он и нес околесную про угар и утруску, все же примириться с пятью годами общего режима. Прекрасно сказал поэт: "Надо вырвать радость у грядущих дней". По моему разумению, он имел в виду, что молить о благе надо так, словно обладаешь видением того, что принесут твои просьбы, - знание воистину счастливое и роднящее нас с богами".
(Р. Шмараков, "Овидий в изгнании")

Вырвать, т.е., как жало - дабы возмочь бестрепетно принимать как доброе, так и злое.
trombicula: (Default)
Каллиопа, дерево, Кориск

Слава, слава "Шико-Луганск" и его дурацкому колпаку!
Ну что ж, теперь надо заказывать "Овидия", пока все не раскупили.
trombicula: (Default)
Каллиопа, дерево, Кориск

Слава, слава "Шико-Луганск" и его дурацкому колпаку!
Ну что ж, теперь надо заказывать "Овидия", пока все не раскупили.
trombicula: (Default)
http://za-kn.livejournal.com/59302.html
"На просторах ЖЖ есть два весьма популярных юзера: Дмитрий Быков и Роман Шмараков. На самый первый взгляд, они бесконечно далеки друг от друга. <...> Шмараков вещает ради тысчонки избранных френдов. <...> собеседники Шмаракова – лощеные интеллектуалы, изнывающие от собственной избранности. Что же между ними общего? Наверное, то, что оба они мне весьма неприятны. Причем неприятны одним и тем же – отсутствием в ихних текстах собственно жизни. Перелистайте пуды книжек Быкова и килограммы Шмаракова и вы не отыщите там ничего из того, что можно увидеть, выглянув из окошка: ни гниющей четвертый год семерки с проломленной фарой, ни вяло идущего мокрого снега, ни тетки с собакой, ни трудолюбивого таджикского дворника, отвратительно лязгающего железным скребком по асфальту".

Read more... )
trombicula: (Default)
http://za-kn.livejournal.com/59302.html
"На просторах ЖЖ есть два весьма популярных юзера: Дмитрий Быков и Роман Шмараков. На самый первый взгляд, они бесконечно далеки друг от друга. <...> Шмараков вещает ради тысчонки избранных френдов. <...> собеседники Шмаракова – лощеные интеллектуалы, изнывающие от собственной избранности. Что же между ними общего? Наверное, то, что оба они мне весьма неприятны. Причем неприятны одним и тем же – отсутствием в ихних текстах собственно жизни. Перелистайте пуды книжек Быкова и килограммы Шмаракова и вы не отыщите там ничего из того, что можно увидеть, выглянув из окошка: ни гниющей четвертый год семерки с проломленной фарой, ни вяло идущего мокрого снега, ни тетки с собакой, ни трудолюбивого таджикского дворника, отвратительно лязгающего железным скребком по асфальту".

Read more... )
trombicula: (Default)
Оказывается, прерывать речь привидения не имеющим отношения к делу техническим описанием, ссылаясь при этом на путаницу в тексте - это старый почтенный литературный прием. Я имею в виду вот это:
"И тут ударила, растворившись, дверь, и в комнату ворвался его покойный дядюшка – вернее, его привидение: и, простерши руки к онемевшему юноше, распахнув безобразный рот, из которого несло могильной землей, оно прокричало:
     Взять несколько тонких ломтей говядины, то же бекона, девять жаворонков и муку. Для начинки потребуется 1 чайная чашка хлебных крошек, <...>.
     Прошу простить! тетя Евлалия нашла наконец рецепт и вторглась ко мне с ним в самый патетический момент – я поместил его в письмо тут же, побоявшись, что потом забуду"
(Р. Шмараков, "Каллиопа, дерево, Кориск").

Сравним:
"Мы все с трепетом отступили от этого привидения; но всех более, видимо, перепугался Фюренгоф: лицо его начало подергивать ужасными конвульсиями. "Стой!" - закричала женщина страшным голосом, какого я не слыхивал в жизнь мою, и... (Паткуль с нетерпением схватил последний лист, чтобы читать продолжение) и... Sphagnum obtusifolium настоящая губка, поглощающая..."
- Что это значит? - вскричал чтец с неудовольствием. <...>
- Что он со мною сделал! - воскликнул Густав, который доселе едва смел дышать.
- Безделицу! От проклятого рассеяния, второпях, он, наверно, смешал листы и вместо того, который нам нужен, всучил свою Sphagnum obtusifolium, чтоб ему самому превратиться в Sphagnum..."
(Лажечников, "Последний Новик").


trombicula: (Default)
Оказывается, прерывать речь привидения не имеющим отношения к делу техническим описанием, ссылаясь при этом на путаницу в тексте - это старый почтенный литературный прием. Я имею в виду вот это:
"И тут ударила, растворившись, дверь, и в комнату ворвался его покойный дядюшка – вернее, его привидение: и, простерши руки к онемевшему юноше, распахнув безобразный рот, из которого несло могильной землей, оно прокричало:
     Взять несколько тонких ломтей говядины, то же бекона, девять жаворонков и муку. Для начинки потребуется 1 чайная чашка хлебных крошек, <...>.
     Прошу простить! тетя Евлалия нашла наконец рецепт и вторглась ко мне с ним в самый патетический момент – я поместил его в письмо тут же, побоявшись, что потом забуду"
(Р. Шмараков, "Каллиопа, дерево, Кориск").

Сравним:
"Мы все с трепетом отступили от этого привидения; но всех более, видимо, перепугался Фюренгоф: лицо его начало подергивать ужасными конвульсиями. "Стой!" - закричала женщина страшным голосом, какого я не слыхивал в жизнь мою, и... (Паткуль с нетерпением схватил последний лист, чтобы читать продолжение) и... Sphagnum obtusifolium настоящая губка, поглощающая..."
- Что это значит? - вскричал чтец с неудовольствием. <...>
- Что он со мною сделал! - воскликнул Густав, который доселе едва смел дышать.
- Безделицу! От проклятого рассеяния, второпях, он, наверно, смешал листы и вместо того, который нам нужен, всучил свою Sphagnum obtusifolium, чтоб ему самому превратиться в Sphagnum..."
(Лажечников, "Последний Новик").


trombicula: (Default)
Итак, увидело, в каком-то смысле, свет новое произведение Романа Шмаракова. Вроде бы, есть какие-то перспективы публикации, а пока добрый автор может дать для прочтения файл, если его попросить. Роман называется "Каллиопа, дерево, Кориск". Это примеры слов, соответственно, женского, среднего и мужского рода, которые приводит Аристотель в трактате "О софистических опровержениях". Тем самым автор как бы намекает нам, что содержанием романа являются слова, из которых он состоит - да обломается всякий, кто ожидает встретить текст "о чем-то". Истинным предметом текста здесь является только сам текст, как и в предыдущих книгах - "Под буковым кровом" и "Овидий в изгнании". Как определяет суть своего творчества сам автор - это "продолжение работы литературоведа, в тех жанровых формах, которые наука анализирует, но сама не употребляет" (http://trombicula.livejournal.com/117656.html?thread=1067416#t1067416). Название наиболее прямо связано с заключительной главой романа, в которой происходит разложение персонажей и места действия на лингвистические элементы.

Несчастный гость, беги скорее!... )
trombicula: (Default)
Итак, увидело, в каком-то смысле, свет новое произведение Романа Шмаракова. Вроде бы, есть какие-то перспективы публикации, а пока добрый автор может дать для прочтения файл, если его попросить. Роман называется "Каллиопа, дерево, Кориск". Это примеры слов, соответственно, женского, среднего и мужского рода, которые приводит Аристотель в трактате "О софистических опровержениях". Тем самым автор как бы намекает нам, что содержанием романа являются слова, из которых он состоит - да обломается всякий, кто ожидает встретить текст "о чем-то". Истинным предметом текста здесь является только сам текст, как и в предыдущих книгах - "Под буковым кровом" и "Овидий в изгнании". Как определяет суть своего творчества сам автор - это "продолжение работы литературоведа, в тех жанровых формах, которые наука анализирует, но сама не употребляет" (http://trombicula.livejournal.com/117656.html?thread=1067416#t1067416). Название наиболее прямо связано с заключительной главой романа, в которой происходит разложение персонажей и места действия на лингвистические элементы.

Несчастный гость, беги скорее!... )
trombicula: (kartuz)
Бразильский клоун-депутат обязан пройти тест на грамотность (...)

Расследование показало: червя в салате не было (...)

Покусавшая россиян акула закончит свои дни чучелом (...)

47-летний житель Тулы заморозил почти 1 кг амфетамина (...)

И еще стихи на злобу дня:

"Блажен, кто навестил сансару,
В ее катался колесе -
Его призвали с пылу, с жару
Как бы на ужин к Бокассе."
(...)
trombicula: (kartuz)
Бразильский клоун-депутат обязан пройти тест на грамотность (...)

Расследование показало: червя в салате не было (...)

Покусавшая россиян акула закончит свои дни чучелом (...)

47-летний житель Тулы заморозил почти 1 кг амфетамина (...)

И еще стихи на злобу дня:

"Блажен, кто навестил сансару,
В ее катался колесе -
Его призвали с пылу, с жару
Как бы на ужин к Бокассе."
(...)
trombicula: (Default)
«Овидий в изгнании» – неопубликованный роман Р. Шмаракова ([livejournal.com profile] roman_shmarakov ).
Восторженный отзыв на него: http://ninaofterdingen.livejournal.com/90273.html.
Похоже, что был опубликован какой-то фрагмент, но это несущественно. Роман в формате WinWord я получил по почте от автора процитированного отзыва.

Разумеется, как и сборник «Под буковым кровом», это стилизация. Но образцом для нее на этот раз служит не классика, а зловонный поток современной русской словесности. Спектр жанров и стилей, использованных в романе, достаточно широк – мерзостный газетный фельетон (так написано начало романа), фэнтези, методические материалы к школьному уроку, «патриотическая» проза и поэзия… Присутствует, конечно же, и пародия на сетевые каменты. Среди всего этого великолепия затесались также итальянская новелла и небольшой фрагмент, живо напоминающий дневники великого космопроходца Ийона Тихого. В этих условиях в принципе невозможно понять, написано ли здесь хоть что-то собственным стилем автора (подозрения на авторский стиль вызывают, прежде всего, патетические последние главы): ведь когда читатель встречает в таком тексте фрагмент, прототип которого ему не вспоминается, всегда можно предположить, что причиной тому – его недостаточное знакомство с материалом.

Read more... )
trombicula: (Default)
«Овидий в изгнании» – неопубликованный роман Р. Шмаракова ([livejournal.com profile] roman_shmarakov ).
Восторженный отзыв на него: http://ninaofterdingen.livejournal.com/90273.html.
Похоже, что был опубликован какой-то фрагмент, но это несущественно. Роман в формате WinWord я получил по почте от автора процитированного отзыва.

Разумеется, как и сборник «Под буковым кровом», это стилизация. Но образцом для нее на этот раз служит не классика, а зловонный поток современной русской словесности. Спектр жанров и стилей, использованных в романе, достаточно широк – мерзостный газетный фельетон (так написано начало романа), фэнтези, методические материалы к школьному уроку, «патриотическая» проза и поэзия… Присутствует, конечно же, и пародия на сетевые каменты. Среди всего этого великолепия затесались также итальянская новелла и небольшой фрагмент, живо напоминающий дневники великого космопроходца Ийона Тихого. В этих условиях в принципе невозможно понять, написано ли здесь хоть что-то собственным стилем автора (подозрения на авторский стиль вызывают, прежде всего, патетические последние главы): ведь когда читатель встречает в таком тексте фрагмент, прототип которого ему не вспоминается, всегда можно предположить, что причиной тому – его недостаточное знакомство с материалом.

Read more... )
trombicula: (Default)

Под давлением прогрессивного Бочкова отказался от рисования традиционными советскими перьями на мелованной бумаге в пользу рисования рапидографами на кальке. Перья у меня, похоже, износились, а может быть тушь стала хуже: тонкие линии перестали получаться. У рапидографа же толщина линии заложена в конструкцию. Да, линия у него совершенно "мертвая" - но я не знаю, как достать или сделать нормальные перья. Тушь для рапидографа поражает своей идеальной чернотой; недостаток ее в том, что она слишком блестящая - это мешает в процессе рисования. Конечно же, с рапидографом производительность выше: перо ведь надо обмакивать в чернильницу, время от времени вытирать и т.д. (а для готовящейся монографии по Турции мне надо сделать около 100 рисунков). Явное преимущество рисования на кальке - через нее оригинал виден гораздо лучше, чем через мелованную бумагу. Но все равно в художественном отношении это деградация, которой я, к сожалению, не могу избежать...

Под катом два рисунка.
Эпиграф:
"Толкаясь и дыша друг другу в ухо, мы перелистывали это скопище щетины и клешней, пренебрежительно оценивали портрет Aepopsisus robinii в молодости (может, с годами она похорошела, а в ту пору выглядела как вязаная жилетка, надетая на кактус)..." (http://roman-shmarakov.livejournal.com/93807.html; via [livejournal.com profile] mestr81

Рисунки... )

trombicula: (Default)

Под давлением прогрессивного Бочкова отказался от рисования традиционными советскими перьями на мелованной бумаге в пользу рисования рапидографами на кальке. Перья у меня, похоже, износились, а может быть тушь стала хуже: тонкие линии перестали получаться. У рапидографа же толщина линии заложена в конструкцию. Да, линия у него совершенно "мертвая" - но я не знаю, как достать или сделать нормальные перья. Тушь для рапидографа поражает своей идеальной чернотой; недостаток ее в том, что она слишком блестящая - это мешает в процессе рисования. Конечно же, с рапидографом производительность выше: перо ведь надо обмакивать в чернильницу, время от времени вытирать и т.д. (а для готовящейся монографии по Турции мне надо сделать около 100 рисунков). Явное преимущество рисования на кальке - через нее оригинал виден гораздо лучше, чем через мелованную бумагу. Но все равно в художественном отношении это деградация, которой я, к сожалению, не могу избежать...

Под катом два рисунка.
Эпиграф:
"Толкаясь и дыша друг другу в ухо, мы перелистывали это скопище щетины и клешней, пренебрежительно оценивали портрет Aepopsisus robinii в молодости (может, с годами она похорошела, а в ту пору выглядела как вязаная жилетка, надетая на кактус)..." (http://roman-shmarakov.livejournal.com/93807.html; via [livejournal.com profile] mestr81

Рисунки... )

trombicula: (Default)
Автор [livejournal.com profile] roman_shmarakov . Скачать можно здесь: Pod_bukovym_krovom.pdf. Текст в PDF защищен паролем, но (если не хочется читать с экрана) можно его распечатать по 4 страницы на лист, так что трата бумаги не столь велика.
Выложено в марте: http://roman-shmarakov.livejournal.com/209833.html;
Отзыв Иванова-Петрова: http://ivanov-petrov.livejournal.com/1518785.html
 
Типа рецензия... )

February 2013

S M T W T F S
     12
3 456 7 89
10 111213141516
1718 1920212223
2425262728  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 21st, 2017 02:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios